|
Che
cosa è una traduzione di qualità
Per
ottenere un servizio di qualità non è sufficiente
rivolgersi a chi conosce una lingua.
La traduzione è diventata oggi un'attività
altamente specialistica che richiede l'intervento di professionisti,
laureati in traduzione e in lingue con specifiche competenze
settoriali.
AlfaBeta
seleziona accuratamente i traduttori a cui affidare
i progetti di traduzione, rivolgendosi esclusivamente a professionisti
qualificati ed esperti del proprio settore di specializzazione.
Per garantire un prodotto finale di alta qualità non
è tuttavia sufficiente rivolgersi a traduttori specializzati.
È necessario un gruppo di lavoro multidisciplinare
con la presenza di altre figure professionali:
- Project
Manager
- Revisori
- Terminologi
- Consulenti
tecnici e scientifici
- Grafici
- Informatici
Alfabeta
organizza e coordina i gruppi di lavoro incaricati dei progetti
di traduzione, seguendo tutto il processo di lavoro, dalla
fase di analisi dei testi a quella di traduzione, dalla fase
di revisione a quella di consegna del prodotto finale.
La
qualità al prezzo giusto
Ogni traduzione richiede una procedura di qualità diversa.
In
alcuni casi, è sufficiente una traduzione svolta da
un traduttore junior che possa garantire un lavoro accurato,
senza una particolare cura per gli aspetti stilistici.
È il caso delle traduzioni per uso informativo.
In altri casi, il lavoro deve essere svolto da un traduttore
senior, specializzato nella materia. Il testo deve poi essere
sottoposto alla revisione di un editor che provvederà
a curare gli aspetti stilistici. Nella fase finale del processo
di lavorazione, un correttore di bozze si occuperà
dei controlli di qualità prima della pubblicazione.
È il caso delle traduzioni per la stampa.
Scoprite nella nostra pagina
Prodotti qual è la vostra qualità e qual è
il suo prezzo.
|